2005-09-21(Wed):

朝日新聞の報道で知ったが、昨2004年11月26日に司法制度改革推進本部が出した「今後の司法制度改革の推進について」に基づき、今年2005年1月27日に、法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議が設置され、その下で有識者による法令外国語訳・実施推進検討会議が開催されていたという。このほど大枠が決まり、法令翻訳は原則としてアメリカ英語に準じ、訳した法令や対訳辞書はインターネットで公開するという。なお、司法制度改革推進本部の決定には、司法制度改革推進本部国際化検討会法令外国語訳に関するワーキンググループの検討結果が影響を与えているようだ。
・法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議
http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/
・法令外国語訳・実施推進検討会議
http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/kentou/
・「今後の司法制度改革の推進について」(司法制度改革推進本部、2004-11-26)
http://www.kantei.go.jp/jp/singi/sihou/kouhyou/041126kongo.html
・司法制度改革推進本部国際化検討会法令外国語訳に関するワーキンググループ
http://www.kantei.go.jp/jp/singi/sihou/kentoukai/08kokusaika.html